الترجمة الاحترافية

الترجمة هي جسرك نحو العالمية، وهي تتطلب أكثر من مجرد معرفة لغوية. نحن نقدم خدمة ترجمة بشرية احترافية تركز على نقل “روح” النص وسياقه الثقافي، وليس مجرد ترجمة حرفية للكلمات، لضمان وصول رسالتك بنفس القوة والتأثير في اللغة الهدف.

تعريف بخدمة الترجمة الاحترافية

نتخصص في الترجمة اليدوية الدقيقة بين اللغة العربية واللغات الإنجليزية، التركية، الفارسية، والفرنسية. تشمل خدماتنا ترجمة الوثائق، المواد التسويقية، المقالات، بالإضافة إلى ترجمة وتفريغ ملفات الفيديو (Subtitling) لضمان وصول محتواك المرئي لجمهور أوسع.

نعتمد نظام مراجعة ثنائي لضمان أعلى مستويات الدقة، حيث يقوم مترجم آخر (مدقق لغوي) بمراجعة النص المترجم ومقارنته بالأصل. هذا يضمن لك استلام نص نهائي سليم، وطبيعي، وخالٍ من الأخطاء، ويحترم تماماً المعنى الأصلي.

منهجية عملنا في الترجمة الاحترافية:

تحليل النص المصدر

نستلم الملف ونحلل نوعه (قانوني، تسويقي، تقني) لتكليف المترجم المتخصص بالمجال.

الترجمة اليدوية الأولية

يقوم المترجم بترجمة النص يدوياً مع التركيز على نقل المعنى والسياق وليس الترجمة الحرفية.

المراجعة والتدقيق (Proofreading)

يقوم مترجم آخر (مدقق) بمراجعة النص المترجم ومقارنته بالأصل لضمان خلوه من الأخطاء ودقته 100%.

التسليم النهائي

نسلمك الملف المترجم جاهزاً للاستخدام، مع الالتزام التام بالتنسيق الأصلي للملف قدر الإمكان.

الأسئلة الشائعة:

هل تترجمون الفيديوهات (Subtitling)؟

نعم، نقدم خدمة ترجمة وتفريغ الفيديوهات وإنشاء ملفات الترجمة (SRT)، بالإضافة إلى دمج الترجمة على الفيديو (Hardsub) كخدمة إضافية.

ما الذي يضمن دقة الترجمة لديكم؟

نعتمد على مترجمين بشريين متخصصين، وتمر كل ترجمة بعملية مراجعة وتدقيق من شخص آخر (Two-step verification) لضمان أعلى جودة.

ما هي اللغات التي تترجمون منها وإليها؟

نتخصص في الترجمة بين العربية والإنجليزية، بالإضافة إلى التركية، الفارسية، والفرنسية، مع إمكانية توفير لغات أخرى عند الطلب.

Scroll to Top